Schlagwort: Adana

cleaning

rollers-box

Diese Woche gibts überwiegend Blogposts technischer Natur. Da ich zur Zeit das ausgegangene Sortiment nachdrucke und dies weniger interessant für euch ist, dachte ich so ein Blick hinter die Kulissen könnte spannend sein. Hier also ein Bild von heute morgen.
Walzen reinigen ist am praktischsten in einer Plastikbox die fast genauso breit ist, wie die Walze selbst. Beide Enden liegen dann auf den Seiten der Box auf und daneben geschütteter Reiniger wird in der Box aufgefangen und läuft nicht über den Atelier-Fußboden schnurstracks auf die „nur mal kurz“ abgestellte Papierlieferung feinstes Gmund Papier zu, was gellendes Geschrei zur Folge hätte, aber das passiert ja nicht. Alles gut. Reiniger kaufe ich übrigens bei drucken und lernen. Und den Tipp mit der Box hab ich von snap and tumble. Ach, man könnte noch Löcher in den Rand schneiden, um die Walzen einzuhaken…
——–
This week there will a few technical posts while I am reprinting things that are out of stock. I thought to look behind the scenes could be more interesting than seeing stuff printed you already know. Also I like to share how I am working as I got so many advices and infos from other printers. So here we start with a picture from tomorrow morning. 
Since I read this post on snap and tumble I do clean my rollers in a plastic box that has nearly the same wide as the rollers, so they sit on top. It’s practical and the spilled cleaner would be collected in the box and doesn’t run over the floor straight towards the brand new delivery of finest Gmund paper that I parked there just for a short moment. Phew, hopefully that never happens. 
I get the cleaner from „drucken und lernen“ here in Germany. And the box is ikea. 🙂

embossing #2

lilli-embossed
Heute zeige ich mal die Prägung für Lillis Visitenkarten. Man braucht schon viel Kraft, ich glaube am Ende werde ich nen paar Muskeln mehr haben. Oder mir baut jemand einen Motor an die Adana, das wärs! 🙂 Mit so einem Pedal wie bei Nähmaschinen. Beim Prägen kam mir dann die Idee vielleicht meine Briefbögen mit der Prägung meines Logo zu veredeln, das könnte schick aussehen. Aber diese Woche nicht mehr, besser erst nach Weihnachten… und wenn ich das nächste Mal ein Foto mache, säubere ich erst die Unterlegstege, sieht ja schlimm aus.
——-
I just wanted to show you a new embossing. This is for the business cards from Lilli, oh how I love her logo! While working I thought of embossing my stationery with my own logo especially the writing paper. Could look nice. But no time before christmas… he he. Or does anyone know how to build an engine on the Adana? That would be an idea…

printing for wunderkabinet

invitations3
Es gab so eine Situation, da dachte ich: okay, es ist jetzt wirklich zu spät am Abend. Mir fiel der Schließschlüssel aus der Hand, krachte in den Text und verbog so einige Lettern, vor allem zwei kleine „p“, und von denen gibt es nicht so viele. Scheiße. Gerade hatte ich den Satz in zwei Teile getrennt, denn bei ein paar Testdrucken war aufgefallen, dass die größere Schrift mehr Farbe zum drucken braucht als die kleinere im unteren Teil der Karte. Diese Erfahrung hatte ich schonmal bei einer andere Sache gemacht, also wußte ich das eigentlich. Die kleine Schrift schmiert dann nämlich zu.
invitations2
invitations
Ihr könnt Euch nicht vorstellen, wie ärgerlich es ist, wenn die Lettern bombenfest verschlossen sind und man dann feststellt, dass man alles wieder aufmachen muß. Lautstark schimpfend habe ich das dann gemacht und schwupps, fiel eben der Schließschlüssel aus den Hand… Naja, die orangenen Linien, die auf dem Kraftpapier eher braun aussehen druckte ich am nächsten Tag und stellte schmerzlich fest, dass für die Web-Adressen auf der Rückseite nicht mehr genügend p’s zur Verfügung standen. Aber da ich auch ein Klischee für small caps habe, war das nicht weiter schlimm. So fertig. Juchee. Zufrieden? Ja, total!

The Wunderkabinet öffnet diesen Samstag in den Räumen von La Bastellerie! Einen Überblick über die Künstler und das Konzept gibt es hier. Kommt vorbei! Leah, die Initiatorin macht außerdem tolle Bücher unter dem Label coldsnap bindery.
——–
Last week I printed the invitations for the opening of the wunderkabinet. I used my lead type so setting and locking was a big part of this. One time while locking the chase my quoin key fell down and smashed some letters. Ouch. I lost two „p“… bohoo. And after all was locked and ready for printing I found out again (what I already knew before but forget all the time) that the bigger type needs more ink than the tiny one so I unlocked again and divided the text into two parts and printed each separately. Next day I finished printing the orange lines (that appears brown on the kraft paper) and the backside where our web-addresses are written. Unfortunately there would have been three „p“ in there: wordpress, handprinted and small caps, but due to my smashed p’s I just set the wunderkabinet address from lead type and used a clichee for my name. Done. Hooray. I am very satisfied with the result. 


The wunderkabinet opens this saturday in La Bastellerie. You get an overview about the artists and the concept here. Leah, the person behind the wunderkabinet does wonderful books at coldsnap bindery also!

open air market for the last time


Es ist Freitag und so langsam wird wieder der Anhänger gepackt. Am Sonntag ist das letzte Sideseeing am Maybachufer für dieses Jahr, also trete ich mal wieder in die Pedale Richtung Neukölln. Ich hoffe ihr kommt auch und bringt SONNE mit!

Der Anhänger ist übrigens das Ergebnis dieser Idee. Zusammenfaltbar zum praktischenVerstauen im fiesen Berliner Winter. Supergut! 
——–
It’s friday, so time to pack the trailer again. This sunday will be the last market at Maybachufer for this season. I’ll be there, say hello and bring some SUNSHINE! 

paper gripper #2 (or: thanks printers!)

Hand aufs Herz: Ohne die Hilfe der „richtigen“ Drucker (und Setzer) wäre ich doch an vielen Stellen aufgeschmissen. Denn diese Tricks wie Seidenpapier mit Spucke hinter die Form pecken u.ä. fallen einem ja nicht einfach so ein. Also mir jedenfalls nicht. Mittlerweile weiß ich, dass etwas erstmal halbfalsch machen gar nicht so übel ist, es hagelt dann nämlich Mails und Telefonate (o.k. das ist übertrieben). Aber eben dies ist eine Sache, die ich von diesem Blog hier überhaupt nicht erwartet hatte. Bevor es jetzt aber zu sentimental wird (ist auch nicht so meine Stärke)… hier die Dokumentation zu Greifer Teil 2. Wie man es besser macht, nachdem man es erklärt bekommt:

gripper3
gripper 4

In der Post vom Montag steckte ein ein dicker Umschlag aus Hamburg. Nebst schickem Papier (alte DB-Fahrpläne, die ich als Tauen nehmen soll, was ich übrigens viel zu schade finde) fiel mir eine detaillierte Beschreibung samt Greifer und Blindmaterial in die Hände. Die kleinen Stücke lassen sich mit Fixogum schnell auf dem Aufzug montieren und wieder abnehmen ohne ihn kaputt zu machen. Der halbe Greifer ist auch nicht übel, aber ich habe am Ende doch nochmal zum Papierstreifen gegriffen. Und eine schicke Arbeitskleidung war auch noch im Paket, die zeig ich hier mal nächste Woche. Danke Helmut! You rock.
——–
I said in german that I never expected so much response from professional printers through this blog. To be honest, their tricks helped me many times to get out of a dead end street. I just want you to know, that your help is very appreciated. And that is how I do grippers now:
I got a parcel on monday from hamburg. Beside cool paper (which I should use instead of tympan but this would break my heart) I got some spacing and a little gripper. The spacing can be easily sticked with fixogum (rubber glue) onto the tympan. I added a paper strip at the end. See Helmut’s drawing; so nice, isn’t it? And he added working-clothes to the parcel, I’ll show you next week. Thanks!!!

paper gripper

gripper
paper gripper

Meine Klappkarten stehen immer seitlich raus und werden beim Drucken vom Greiferarm berührt und schlimmstenfalls geknickt. So kann ja kein Mensch arbeiten. Schlußendlich habe ich das Ding demontiert. Seit einer Weile baue ich mir den linken Anschlag aus einem Papierstreifen, der beide Fliegen mit einer Klappe schlägt. Anschlag und Greifer in einem. Früher habe ich oft kleine dicke Pappstreifen als Anschlag auf das Tauenpapier geklebt aber beim ablösen ging das Tauen an der Stelle dann kaputt. (Und Tauenpapier ist rar! Owei!) Nun ritze ich es ein und schiebe einen längeren Streifen hindurch. Auf der Rückseite des Tauens klebe ich ihn dann mit einem mini bißchen Klebstoff fest. So bildet er den linken Anschlag und verhindert beim öffnen, dass die Karte an den Lettern kleben bleibt. Klappt ganz gut, finde ich. Und wie macht ihr das? 😉

——–
My folded cards always stick out of the platen. They hit the gripper arm while printing, so at the end I disassembled the gripper. I now use paper strips to hold the card in place. I cut the tympan, slip the strip through it and with a tiny bit of glue I fix the strip on the backside of the tympan. It works pretty well, but how do you make grippers? In the past I sticked cardboard on the tympan but the tympan brake while removing the cardboard (and tympan is so rare!) 

screwed sunday

Adana OP
Die Pfingst-OP ist gut verlaufen. Dank Gummihammer 🙂 Nur eine Schraube haben wir geschrottet, die anderen Teile sind wohlbehalten wieder an ihrem Platz, und eigentlich sieht die Presse aus als wäre nichts passiert. Die Jungs aus der Druckerei zwei Stockwerke tiefer haben mit einem Walzenabheber eben gerade die „runners“ der alten Walzen abgehebelt und ich habe sie an die neuen Gummiwalzen geschraubt. Nun kann es eigentlich losgehen. Toi toi toi. 
——–
We did a surgery this weekend and smashed just one screw. Now the little press is rebuild and waiting for the first print. Keep fingers crossed! 

Adana step by step

Adana 8×4 Letterpress Rebuild – Stop Motion from eyecee on Vimeo.

Meine neue Adana ist etwas schwergängig. Ich sammle gerade die Schlüssel zusammen, die ich zum zerlegen brauche. Um sie hinterher auch wieder richtig zusammensetzen zu können, schau ich mir dieses Video hier in Zeitlupe an 🙂

——–
My new Adana is not operating smoothly. I put oil everywhere, but that didn’t help. Think I’ll dissassemble and rebuild her. To know where each part has to be at the end I’ll watch this video in slowmotion.

Adana in motion

Ton ab, Kamera läuft und Action – diese Woche entstehen neue Meilensammler-Hefte und ich bin Kamerakind. So ohne Storyboard ist es ganz schön durcheinander, aber es macht Spaß! Am Wochenende komme ich hoffentlich zum schneiden, eine kleine Preview gibt es jetzt schon. Leider ist die Auflösung der Kamera etwas gering … mir scheint, ich bräuchte mal eine bessere.
——–
This week I print some Journals again and try to make a movie of it. It’s tricky to get all together in a interesting way (and I haven’t done a storyboard) but I try hard 🙂 Hopefully I’ll finish cutting at the weekend, here is just a preview. I think having a better camera would be nice.

Another Adana 8×5

Adana Family

Es kommt mir vor als sähe ich doppelt, wenn ich die Ateliertür aufschließe. So auch meine Werkstattkollegen, als sie neugierig durch den Türspalt blickten. Hä? Nein, ihr seht richtig. Ich habe den Zufall beim Schopf gepackt, daher stehen nun zwei hübsche Tiegelchen im Atelier. Für den ersten Druck brauche ich allerdings neue Walzen. Die hat nicht zufällig auch jemand im Keller? 😉 Alsbald geht’s los mit Workshops. Juchee. Danke Euch fürs Daumen drücken!
——–
It had to look twice to realise, when I opened my studiodoor these days. So my studio colleagues do while glimpsing through the door. Yes, you see my Adana has been cloned. 
I got another Adana 8×5 by accident from a lady I met two weeks ago. I am so happy. First I have to get new rollers but then I start preparing workshops. Jippieh yay. {If there is anyone who can help me out with rollers, drop me a line!}